黄媛贞 Huang Yuanzhen (1628 – 1661)

   
   
   
   
   

秋窗阅史

Am herbstlichen Fenster lese ich ein Geschichtswerk

   
   
幽怀阅古今, Mit verborgenen Gefühlen lese ich von alten und neuen Zeiten
叹息因何设。 Warum muss ich seufzen
君心昧虚灵, Die Kaiser handelten gegen ihr Gewissen
孤臣恨难彻。 Das Bedauern der einsamen Minister war unendlich groß
负却精诚言, Aufrichtige Worte wurden mit Undank gelohnt
向彼炎曲舌。 Dafür wurde auf heiße und falsche Zungen gehört
咸若尧舜仁, Wenn alle Kaiser die hohe Tugend von Yao und Shun gehabt hätten
如何有兴灭。 Wären blühende Dynastien dann untergegangen
林下秋来风, Der Herbstwind, der in den Bäumen angefangen hat zu wehen
夙夜吹不竭。 Bläst Tag und Nacht weiter ohne aufzuhören